Linggo, Setyembre 12, 2010

Paruparong Bukid

Itong mga nakakaraang panulat tayo ay nagsaling wika sa tagaog at ingles, nagpanata rin tayo hindi ba?

Ngayon naman ay subukan naman nating kumanta.

Kantahin natin ang "Paruparong Bukid". O ano kabisado mo pa rin ba ito? Sige nga iyo ngang kantahin.

Ang totoo hindi ko talaga kabisado ang lyrics noon pa man. Aminin ko din na noon ay parang "bakya" ang dating sa akin. Pero ngayong malaki na ako, --hu-wow! In-love na rin ako sa kanta. Ang ganda pala ng kantang ito ngayong marunong na akong mag-appreciate -hahaha! Lalo pa't narinig ko na parang opera ang dating. O sige gawin kong madali ngayon, nasa baba ang lyrics, subukan mong kantahin ha bago mo panoorin ang susunod na video.

Paruparong Bukid

Paruparong bukid na lilipad-lipad
Sa gitna ng daan papagapagaspas
Isang bara ang tapis
Isang dangkal ang manggas
Ang sayang de kola
Isang piyesa ang sayad

May payneta pa siya — uy!
May suklay pa man din — uy!
Nagwas de-ohetes ang palalabasin
Haharap sa altar at mananalamin
At saka lalakad nang pakendeng-kendeng. 



Ngayon naman ay panoorin mo na ang video sa baba. Ang mga kumanta ay mga banyagang Amerikano, pero ang gagaling nila!




Ilang taon ka na ba? Kung ikaw ay bata pa, marahil (--wow lalim ng tagalog ko!) ay hindi mo alam na si Nora Aunor ay isa munang singer bago naging artista. Narinig mo na ba syang kumanta? Sa baba ay sample ng kanyang talento sa pagkanta ng isa sa ating folk song --na walang iba kundi ang Paruparong Bukid!



O ano? Ano ang masasabi mo? Ang sarap maging Pilipino ano!

Teka. Teka lang. Umi-iral na naman kasi ang kalokohan ko. Gusto ko syang i-translate sa english. Di ko pa alam kung anong style ng english. Ala Master Yoda ba or proper english? Bahala na!

My english translation in blue text:


Paruparong Bukid
Butterfly of the Rice Field

Paruparong bukid na lilipad-lipad
Butterfly of the rice field flying over and over
Sa gitna ng daan papagapagaspas
Amidst the path fluttering
Isang bara ang tapis
One span the scarf
Isang dangkal ang manggas
One palm-wide the sleeve
Ang sayang de kola
The skirt fold-able
Isang piyesa ang sayad
One piece its ends drag
May payneta pa siya — uy!
With a hair pin she wears --wow! 
May suklay pa man din — uy!
With a comb as well --wow!
Nagwas de-ohetes ang palalabasin
Decorated half slip to show off
Haharap sa altar at mananalamin
Facing the altar and looks in the mirror
At saka lalakad nang pakendeng-kendeng.
And then she walks with hips swaying.


O ano? Bilib ka na? Haha! Ang papuri ay hindi lahat sa akin dahil tinulungan din ako ng aking ina sa pag-translate.

Kung gusto mo ring makita ang isang magandang translation tignan mo rin ito: Paru-parong Bukid (English translation) « Ecology, technology and social change

Walang komento: